Volg Accolade op social media:

 

Nieuwsbrief gemist? Lees ‘m hier:

 

Of lees onze taalblog:

  • Native vertalers, een must

    Native vertalers, een must

    “Oh, een vertaalbureau? Voeren jullie dan alle vertalingen zelf intern uit?” Neen. Als vertaler ben je meestal gespecialiseerd in twee, maximaal drie talencombinaties. En het is een ongeschreven wet...

    Lees meer

  • Sterke teksten, sterk imago

    Wat doe je zelf met visitekaartjes die je krijgt op netwerkevenementen van mensen die je (nog) niet of nauwelijks kent? Tenzij je onmiddellijk veel interesse hebt in het bedrijf, het product of de...

    Lees meer

  • Copywriting, de briefing

    Hoe ziet een goede briefing eruit?

    Als freelance of interne copywriter staat of valt je tekst met de briefing. Een goede, gedetailleerde briefing zorgt ervoor dat je sneller weet waar je naartoe moet en dus doelgerichter uit de...

    Lees meer

  • Vertaalbureau, waarom?

    Een samenwerking met een vertaalbureau, een goede investering?

    In de bedrijfswereld spreekt iedereen wel een aardig mondje Frans en Engels. Veel ondernemingen kiezen er dan ook voor vertalingen intern te laten uitvoeren, want dit bespaart tijd en geld. Maar is...

    Lees meer

  • Copywriting, wervende teksten voor elk medium

    Copywriting, wervende teksten voor elk medium

    Copywriting, voor veel mensen blijft het een onduidelijke term. Vaak wordt het verward met copyright, al is auteursrecht voor copywriters ook wel van uiterst belang. Copywriters zijn trouwens niet...

    Lees meer

Accolade
Language
Services

  • Idiomatische teksten door een native speaker
  • Grondige kwaliteitscontrole door tweede professionele vertaler/copywriter
  • Correcte en goed opgebouwde teksten voor een sterk imago
  • Transparante en duidelijke prijsbepaling
  • Ruimte voor overleg, vragen en antwoorden tijdens het vertaal- of schrijfproces