Skip to main content

Machinevertalingen versus 100% menselijke vertalingen

Accolade biedt twee verschillende vertaalmethodes aan: de Essential en de Premium formule. Maar wat zijn de verschillen tussen beide en hoe weet je wat te kiezen? We helpen je op weg.

stars 4,8/5 review score
Image
accolade

Essential vs. Premium formule

EssentialPremium
MethodeMachinevertaling met redactie van een native vertaler. Ook nog Post-Editing Machine Translation (PEMT) genoemdEen native vertaler vertaalt de brontekst, die nadien wordt nagelezen door een native proofreader
SnelheidSnellere verwerking, ideaal voor grote volumes tekstLangere doorlooptijd, vooral bij grotere projecten
KostenKosteneffectiever door gedeeltelijk geautomatiseerd procesIntensiever werk door twee verschillende native vertalers en dus bijgevolg een hogere prijs 
KwaliteitHoge kwaliteit haalbaar met nauwkeurige post-editingUitstekende kwaliteit, met oog voor details en culturele nuances
Geschikt voorDocumenten waar snelheid en budget prioriteit zijn, minder complexe inhoudTeksten met complexe inhoud, culturele nuances, humor en specifieke tone of voice
Menselijke toetsCombinatie van machine efficiëntie met de finesse van menselijke vertalingHoge mate van nauwkeurigheid en begrip van context en subtiliteiten

Wanneer kiezen voor PEMT?

PEMT is een uitstekende keuze voor grote volumes teksten waar snelheid en budget prioriteit hebben. Daarnaast is het ook geschikt voor teksten die weinig nuance en context vragen. Denk maar aan:

  • Standaard blogs
  • Handleidingen
  • Nieuwberichten
  • Technische fiches
  • Persberichten

Wanneer kies ik beter voor een 100% menselijke vertaling?

Niet alle teksten zijn geschikt voor PEMT. De keuze voor een volledig menselijke vertaling met proofreading is aangeraden wanneer de kwaliteit en nuance van de tekst van groot belang zijn. Dit geldt onder andere voor:

  • Teksten met complexe onderwerpen of culturele nuances
  • Literaire werken
  • Juridische documenten
  • Marketingmateriaal
    Menselijke vertalers begrijpen subtiliteiten, uitdrukkingen en culturele context beter en vertalen minder letterlijk.

Ontvang snel je kwalitatieve vertaling

Gun je bedrijf de kwaliteit die het verdient en neem vandaag nog contact met ons op voor een vrijblijvende offerte