Skip to main content

FAQ

Vertalingen

Wat is een beëdigde vertaling?

Een beëdigde vertaling wordt altijd gemaakt door een beëdigde vertaler. Zo’n vertaler heeft een professionele eed afgelegd voor de rechtbank. Na die eedaflegging is hij of zij bevoegd om officiële documenten te vertalen, te voorzien van een stempel, handtekening en beëdigingsverklaring. Die zijn essentieel om een geldige beëdigde vertaling te verkrijgen. Ten slotte moeten het originele document en de vertaling aaneen geniet worden.

Een beëdigde vertaling geeft rechtskracht aan een document in een vreemde taal.

Wat is het verschil tussen een vertaling beëdigen en legaliseren?

Een document dat bij een officiële instantie moet worden voorgelegd, zoals de overheid, een bank, notaris of rechtbank, moet vrijwel altijd beëdigd zijn. Dat betekent dat de vertaling ervan door een beëdigde vertaler werd uitgevoerd. Dat alleen is niet voldoende. De vertaling moet ook een stempel en verklaring van de beëdigde vertaler bevatten. Zo geeft de vertaler aan dat de vertaling waarheidsgetrouw is. Tot slot moeten het originele document en de vertaling aan elkaar geniet worden.

Soms is een beëdigde vertaling niet voldoende, bijvoorbeeld voor een huwelijk in het buitenland of voor een verhuis naar een ander land. In dat geval moet de beëdigde vertaling ook gelegaliseerd worden door een officiële instantie, meestal de rechtbank, maar soms ook een ambassade of andere overheidsdienst. De legalisatie door de rechtbank houdt in dat de rechtbank bevestigt dat de vertaling effectief werd uitgevoerd door een beëdigd vertaler.

Kunnen jullie elk tekstgenre vertalen? Hoe hebben jullie die kennis in huis?

Ja, dat kunnen we! Doorheen de jaren bouwden we een uitgebreid netwerk van vertalers op. Die hebben elk hun eigen expertise en vertalen enkel naar hun moedertaal. Zo kunnen we een beroep doen op een zeer brede vertaalkennis.

Wat is de levertermijn van een vertaling?

Voor maximaal 500 woorden mag je rekenen op één dag. Eén van onze native vertalers stelt een vertaling voor je op en een proeflezer leest alles nog eens na. Als dat niet snel is!

Hoeveel kost een vertaling?

De prijs voor vertalingen naar courante Westerse talen komt neer op 16 cent per woord. Als sommige woorden uit de tekst herhaaldelijk vertaald moeten worden, komt dat op 5 cent per woord.

Vertalingen naar exotische talen kosten 22 cent per woord en voor herhalingen betaal je 7 cent per woord.

Voor een beëdigde vertaling mag je rekenen op € 40. Een gelegaliseerde vertaling kost € 75.

Wat is de werkwijze bij vertalingen?

Je stuurt een mailtje naar info@accolade.be met een bewerkbare versie van de tekst die je wil laten vertalen. We denken dan aan programma’s zoals Word, Excel, IDML, TXT of PowerPoint. Onze projectbeheerder beantwoordt je mailtje binnen de twee uur: ze maakt een offerte voor je op en zoekt een geschikte vertaler voor jouw tekst. Zodra ze de juiste persoon gevonden heeft, laat ze je weten wanneer je de tekst terug mag verwachten.

De vertaler gaat aan de slag en vertaalt jouw document met de grootste zorg. Wanneer de vertaler klaar is, gaat de vertaling door naar een proeflezer. Op die manier vermijden we fouten. Zodra de tekst gefinaliseerd is, ontvang jij de tekst in je mailbox. Volledig in dezelfde lay-out zoals je die aan ons bezorgde, maar in een andere taal.